Историческая победа: International Booker Prize 2025 впервые присуждён книге на языке каннада

booker prize 2025 heart lamp 2 Историческая победа: International Booker Prize 2025 впервые присуждён книге на языке каннада

28 апреля 2025 года литературный мир стал свидетелем беспрецедентного события: престижная международная премия International Booker Prize была впервые вручена сборнику рассказов, написанному на языке каннада. Лауреатами премии стали индийская писательница Бану Муштак и переводчица Дипа Басти за книгу «Heart Lamp».

О книге: «Heart Lamp» — свет, идущий изнутри

«Heart Lamp» — это сборник рассказов, в котором переплетаются судьбы женщин, живущих в Южной Индии. Через призму повседневной жизни, бытовых реалий, веры, традиций и внутренней борьбы, Бану Муштак раскрывает темы патриархата, религиозного давления, материнства, телесности и стремления к свободе. В её прозе — мягкость, точность, и в то же время — мощный внутренний огонь.

Каждый рассказ — как короткий всполох. Здесь нет громких сюжетов, но есть тишина, в которой слышно, как болит сердце. Героини «Heart Lamp» — женщины, которые осмеливаются задать себе и миру вопросы, на которые не принято искать ответы. Их переживания — это не только региональная драма, но и универсальная история женского становления.

Историческая победа: International Booker Prize 2025 впервые присуждён книге на языке каннада

Каннада: голос, который услышал мир

Язык каннада (официальный язык штата Карнатака в Индии) не часто фигурирует на международной литературной арене. До сегодняшнего дня ни одно произведение на каннада не получало наград такого уровня. Победа «Heart Lamp» — это не только литературное признание, но и культурный сдвиг: язык, на котором говорят миллионы, наконец был услышан во всём мире.

Критики отмечают, что именно локальность и искренность сделали книгу столь мощной. «Муштак не стремится быть универсальной — она честна в деталях. И это делает её универсальной», — отметила председатель жюри Booker Prize 2025, писательница Сара Холл.

О переводе: литературная магия от Дипы Басти

Огромную роль в успехе книги сыграл перевод на английский, выполненный Дипой Басти — журналисткой, эссеисткой и литературной переводчицей, известной своим вниманием к ритму, звуку и лирике оригинала. Её работа с текстом Бану Муштак позволила сохранить не только смысл, но и дыхание языка. «Я не просто переводила слова, я переводила тишину между ними», — сказала Басти в интервью The Guardian.

Победа «Heart Lamp» стала также признанием роли переводчика как соавтора, и подчеркнула важность сохранения языковой идентичности в глобальном контексте.

Почему это важно: новая глава в истории Международного Букера

International Booker Prize (не путать с The Booker Prize для англоязычных оригиналов) ежегодно присуждается автору и переводчику лучшей книги, переведённой на английский язык и опубликованной в Великобритании или Ирландии. Победители делят между собой денежную награду в размере £50,000.

Историческая победа: International Booker Prize 2025 впервые присуждён книге на языке каннада

До 2025 года премия чаще всего вручалась романам. Победа сборника рассказов — уже сенсация. А победа книги на региональном языке Индии, который до сих пор считался «маргинальным» в мировом контексте — событие историческое.

Это расширяет рамки того, что считается «мировой литературой». Это даёт шанс новым авторам и переводчикам. Это учит слушать и слышать — даже те голоса, которые прежде звучали тихо.

Цитата недели

«Я написала эти истории, глядя на лица женщин вокруг меня. Они не героини. Они просто живут. А теперь мир услышал, как они живут.»
— Бану Муштак, в речи на вручении International Booker Prize

Заключение: когда лампа зажигается в сердце

В блоге о литературе, где мы говорим о смыслах, формах, языке — особенно важно отметить такие поворотные моменты. История «Heart Lamp» — это напоминание о том, что сила книги не в масштабе сюжета, а в том, насколько искренне она сказана. И насколько точно она переведена.

Историческая победа: International Booker Prize 2025 впервые присуждён книге на языке каннада

Бану Муштак и Дипа Басти зажгли лампу — не только для женщин Карнатаки, но и для всех нас. Пусть её свет остаётся с нами надолго.

Вы могли пропустить